2012年10月6日

Like Someone In Love訪問 @ Japan Time

明明現在是Outrage beyond的宣傳期
但這裡卻老是分享Like Someone in Love的訪問
實在是因為這篇訪問真的很有趣!
不知道是不是因為記者不是日本人的關係
內容爆點很多,像是說什麼Restless很快就下檔了(爆)

Nice guy actor Ryo Kase plays rough in 'Like Someone in Love' | The Japan Times Online: "Kiarostami's collaborative approach is common abroad, Kase notes, but not so in Japan, where the director is commonly put on a higher pedestal than the cast. "Japanese actors don't often state their opinions," he explains "It's quite different from the American style. There you're expected to say what you think.""



'via Blog this'


然後文青又再度爆國際大導的料了
平常喜歡帶著墨鏡的名人也不只這位大導
日本有塔莫利,國外有拉格費(差點打成格達費)和其他
這篇重點多到想翻譯了
譬如說底下這段:

On the other hand, Kase is interested in trying various roles and genres, with comedy a somewhat surprising favorite. "Comedy is tough — I learn more doing comedy than drama, but comedy doesn't get a lot of attention from critics, unfortunately," he says. "For me, though, it's a plus — I can feed back what I've learned from comedy to serious films."

就像阿姐說的,這人果然骨子裡是惡搞掛的啊

I can't help telling Kase that he himself catalyzes his films into something watchable, at least while he is on screen. His reaction to this gush is an embarrassed laugh and a "thank you." I recover with chit-chat about his trip to Cannes for the premiere screening of "Like Someone in Love" ("It was great," he says, "the audience applauded for 10 minutes"). Then, out of nowhere, he asks me a question in fluent English about my own favorite films.
A nice guy, after all.
"Like Someone in Love" is now showing in cinemas nationwide.

看看結論這段,這位記者大哥你肯定是文青飯吧!(笑)

2 則留言:

  1. 記者有愛歸有愛但搞錯瀬文哥的SPEC是怎樣!(拍桌)

    回覆刪除
  2. 請記者回去把SPEC重看十遍!XDDD

    回覆刪除